Bože, chraň naši svobodnou zemi. To je nápěv opakující se v písni God Defend New Zealand, která je hymnou Nového Zélandu. Má stejné postavení jako Bože, chraň královnu, která je sice také hymnou Nového Zélandu, ale používá se méně často. God Defend New Zealand je pro tichomořský národ relevantnější. Bože, chraň naši svobodnou zemi je zpívaná, má maorskou i anglickou verzi a při oficiálních příležitostech se používají obě jazykové verze.
Historie oslavné písně
God Defend New Zealand byla původně báseň, kterou v 70. letech 19. století napsal Thomas Bracken z Dunedin. Protože její emotivní text probouzel a podporoval vlastenecké cítění, zrodil se nápad na její zhudebnění. V roce 1876 byla vyhlášena autorská soutěž. Vítězný komponista mohl získat cenu deset guinejí. Porota ocenila melodii tasmánského skladatele Johna Josepha Woodse. Píseň byla poprvé provedena v královském divadle na Štědrý den roku 1876. V roce 1897 premiér Richard Seddon předložil kopii slov a hudby královně Viktorie.
- Maorská verze písně byla složena v roce 1878 Thomasem Henry Smithem, aucklandským soudcem, a to na žádost premiéra George Edward Grey.
- S písní ovšem nebylo počítáno coby s hymnou. Nový Zéland patřil britskému impériu, a tak byla používána tradiční britská hymna God Save the King.
Píseň odkoupil stát
Patetická píseň Bože, chraň naši svobodnou zemi se stala v zemi tak oblíbenou, že v roce 1940 (příležitosti oslav 100. výročí vzniku Nového Zélandu) odkoupila vláda NZ autorská práva a píseň prohlásila jedním z národních symbolů.
- Ale stále to ještě nebyla státní hymna.
Oblíbená Pokarekare Ana se nestala „konkurencí“
Kromě God Defend New Zealand tu byla ještě stará maorská píseň Pokarekare Ana. Upravil ji, lyrickým textem v maorštině vybavil a v roce 1920 vydal Paraire Tomoana, maorský politický vůdce, novinář, historik, sportovec a textař. Lyrická píseň se stala oblíbenou hlavně mezi maorskými vojáky, kteří cvičili před odjezdem do válek na „kontinentě“.
- Māorská slova Pokarekare Ana zůstala po celá desetiletí prakticky nezměněna, existuje však mnoho různých anglických překladů.
- Píseň je na Novém Zélandu stále velmi populární a byla upravena pro různé účely, včetně reklamy a sportovních týmů.
- Jímavá melodie a milostný text ovšem účelům státní hymny nevyhovovala.
Se souhlasem královny Alžběty II.
V roce 1976 byla parlamentu NZ předložena petice, která požadovala, aby se ze symbolu (God Defend New Zealand) stala národní hymna. Ke schválení došlo s povolením královny Alžběty II., a to 21. listopadu 1977. Dne 1. června roku 1978 byla ministrem pro vnitřní záležitosti NZ představena alternativní verze hymny, určená pro sborový zpěv. Toto aranžmá komponoval Maxwell Fernie.
Dvojjazyčný text
Novozélandská hymna má pět slok – v angličtině i v maorštině. Běžně je zpívána jen první sloka v angličtině a první sloka v maorštině.
Novozélandská hymna, na kterou jsou obyvatelé země velmi hrdi, se zpívá při každé významnější státní příležitosti či mezistátních sportovních utkáních. Často ji lze slyšet v podání sólového pěvce / pěvkyně, což umocňuje silnou vlasteneckou atmosféru.
Hymna Nového Zélandu: Text
Bože národů, u tvých nohou | Páne bitev, v tvojí síle | ||
v poutech lásky se setkáváme. | zažeň nepřátele na útěk, | ||
Slyš naše hlasy, snažně prosíme tě, | ať je naše věc spravedlivá a správná, | ||
Bože, chraň naši svobodnou zemi. | Bože, ochraňuj Nový Zéland. | ||
Střež trojí hvězdu Tichomoří | Ať naše láska k tobě roste, | ||
od ojí sváru a válek, | nechť tvé boží dary nikdy neustanou, | ||
nechť její chvály znějí daleko, | dej nám hojnost, dej nám mír. | ||
Bože, ochraňuj Nový Zéland. | Bože, chraň naši svobodnou zemi. | ||
Lidé každé víry a rasy, | Od ostudy a hanby, | ||
shromažďují se před tvou tváří, | střež neposkvrněné jméno naší země, | ||
prosíce Tě, abys požehnal tomuto místu, | korunuj ji s nesmrtelnou slávou. | ||
Bože, chraň naši svobodnou zemi. | Bože, ochraňuj Nový Zéland. | ||
Od neshody, závisti, nenávisti, | Ať naše hory navždy budou | ||
a špatnosti chraň náš stát, | hradbami Svobody na moři, | ||
učiň naši zemi dobrou a velkou, | učiň nás věrné Tobě. | ||
Bože, ochraňuj Nový Zéland. | Bože, chraň naši svobodnou zemi. | ||
Mír, nikoliv válka, bude naše chlouba, | Provázej ji v předvoji národů, | ||
leč napadnou-li nepřátelé naše pobřeží, | káže lásku a pravdu člověku, | ||
učiň z nás mocné vojsko, | čině tvůj velkolepý plán, | ||
Bože, chraň naši svobodnou zemi. | Bože, ochraňuj Nový Zéland. |